搜尋此網誌

2013年6月29日 星期六

「Mai Kuraki Symphonic Live -Opus 1-」會場購入特典

應該很習慣的,每次LIVE都會出現的活動....
這次,在LIVE會場購入最新發行的DVD-「Mai Kuraki Symphonic Live -Opus 1-」,將可以獲得另一組的原創封面(2枚一組)。
這個原創封面,同時也是明信片,所以也可以當明信片使用。(會有人用嗎? XD)

另外,因為6/30的第一場次的伊勢崎 LIVE在發行前,所以會在商品發售時一起寄送給購買的人。

NEW DVD「Mai Kuraki Symphonic Live -Opus 1-」ライブ会場限定特典決定!!

NEW DVD 「Mai Kuraki Symphonic Live -Opus 1-」をライブ会場にてお買い上げの方に限定でオリジナルアナザージャケット(2枚セット) をプレゼント!
アナザージャケットとしてはもちろん、ポストカード(定型外)としても ご使用いただけます♪



※6月30日(日) 群馬 伊勢崎市文化会館 大ホールにてNEW DVD「Mai Kuraki Symphonic Live -Opus 1-」をご予約いただいた方は商品と共に後日発送となります。予めご了承ください。
消息來源:倉木麻衣官方網站

MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ” TOUR BOOK -RE:MEMBER-申購

MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ” TOUR BOOK -RE:MEMBER-這本寫真書(場刊)已經開放FC會員在場刊的專屬網站申購。
相關說明,整理自申購的網站,如下:(僅整理中文、日文版本)

MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ” TOUR BOOK -RE:MEMBER-

「LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」並無販賣通常在演唱會會場所販賣的場刊。
除了演唱會之外,演唱會的幕後等,貼身跟拍「LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」!集結為LIVE PROJECT-RE:MEMBER-的1冊!!

滿載著「LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」的魅力,將於9月初左右隨時送上!
此外,這次特別搶先會場預約一步,率先開放給Mai-K.net的會員們進行先行預約!!
於會場預約,將會贈送會場預約特典橡膠手環。若您預計來場的公演已經決定的話,先行預約者也可特別在其公演會場交給您橡膠手環特典!
※和演唱會會場預約送的商品相同。

ALL COLOR全彩
價格:¥3,500

請務必詳閱下列注意事項。(當您申請購買時,將視為您已同意下列內容。)

・申購後無法取消或變更預約?容。請務必確認後再進行結帳購買。
・會場預約特典,僅限於指定的會場兌換。無論任何理由造成無法前來會場兌換時,將無法提供特典,敬請注意。(此為會場限定領取之特典,將不?行寄送。)
・網路拍賣的買賣、轉售、二度購買等會員不該有的不正當行為,一經發覺時申購將立刻視為無效,也將喪失會員的權利。再度懇請各位審慎明智行動。

請自行備妥您的購買確認MAIL(列印或是提供手機畫面確認)至各公演的Mai-K.net受理攤位。
在確認完購買MAIL後將進行購買特典之兌換。


「LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」では、通常、ライブ会場で販売しているパンフレットの販売がございません。
「LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」のライブ写真、各地公演先での写真など、「LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」に密着!LIVE PROJECTの-RE:MEMBER-となる1冊!!

「LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」の魅了満載で9月上旬頃より随時お届けいたします!
また、今回、会場予約に先駆け、Mai-K.net会員様へは先行予約を行わせて頂きます!!
会場予約特典として、ラバーバンドをお渡ししておりますが、来場されます公演が決まっておりましたら、その公演にてラバーバンドをお渡しいたします!
※ライブ会場にて予約を受け付けております商品と同じものになります。

A4サイズ オールカラー
価格:¥3,500

必ずお読みください。(お申込みをされた時点で、下記の内容に同意されたものとみなします。)

・お申込み後のキャンセル・変更は一切行いません。必ずご確認の上決済を行って下さい。
・会場予約特典はご指定の会場での引換のみとなります。如何なる理由がありましてもお引替えに来ることが出来ない場合、お渡しは出来ませんのでご注意ください。(会場のみ引き渡しとなりますので、発送などもご対応できません。)
・インターネットオークションへの出品・落札や、転売・二重申込など、会員として不適切な行為が発覚した場合、
・即座にお申し込みを無効とし、会員としての権利を失効させる場合もございます。皆様の良識ある行動を改めてここにお願い致します。

購入確認のメールをご持参頂き(印刷または、モバイル画面確認)各公演のMai-K.net受付ブースにお越し下さい。購入メールを確認させて頂き購入予約特典と引き換えを行います。

進入訂購頁面之後,已經可以看到會場預約特典的[「絆」ラバーバンド]的照片了!


LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”
TOUR BOOK -RE:MEMBER- / TOUR BOOK -RE:MEMBER-

全国を駆け抜ける様を密着カメラが捉える!今回のツアーに密着した1冊となるドキュメンタリーTOURBOOK!!
現在も密着撮影は進行中☆
TOURBOOKは予約販売となります。お届けはツアー終了後となりますが、皆さんが参加できる企画あり!ご当地ネタあり!と内容も盛りだくさん!皆さんと一緒に作り上げる「思い出」の1冊となる予定!!
会場予約特典として、「絆」ラバーバンドをプレゼント☆

会場予約特典[「絆」ラバーバンド]
※こちらのサイトで決済いただきましても、来場されます公演が決まっておりましたら、その公演にてラバーバンドをお渡し!!

■ 価格/Price 3,500円(税込)
■ サイズ/Size B5サイズ
■ カラー/Color オールカラー/allcolor

2013年6月28日 星期五

MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”周邊商品細節公佈

今天總算公佈了「MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」的周邊商品圖像,以及備受矚目的場刊訂購細節了!




「MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」OFFICIAL GOODS
  • ペンライト 筆燈
    ¥1,000
    ライブの定番アイテム! LIVE一定有的周邊
    文字はレーザー刻印 文字是雷射刻印
  • Tシャツ黒(S・M・L・XL) T恤(黑色)
    ¥3,500
    カラフルなREロゴがちりばめられたツアーTシャツ! 鑲滿著色彩豐富的RE圖樣的巡迴T恤!

  • Tシャツ白(S・M・L・XL) T恤(白色)
    ¥3,500
    カラフルなREロゴがちりばめられたツアーTシャツ! 鑲滿著色彩豐富的RE圖樣的巡迴T恤!

  • マフラータオル 長條毛巾
    ¥2,000
    ジャガード織りのマフラータオル。ライブの定番アイテム! 提花布編織的長條毛巾

  • ツアートラック 巡迴卡車
    ¥1,500
    全国を回るツアートラックのミニ版! 全國巡迴卡車的迷你版

  • ポストカードセット 明信片組
    ¥1,000
    3枚入りのポストカードセット。ミニクリアファイル付。ポストカード1枚にはあの歌詞入り!
    3枚一組的明信片組。附小型的資料夾。明信片一張上有那個歌詞!
  • リクエストチャリティーバンダナ 慈善頭巾
    ¥1,000
    収益金は、東日本大震災の被災地への支援金とさせていただきます。
    收入、將作為東日本大地震受災地的支援金。

  • タンクトップ(レディース) 背心(女性版)
    ¥2,000
    タイダイ柄。今年の夏のマストアイテムに! チュニックT(レディース)とセットでどうぞ!
    紮染。今年夏天主要的商品! 請和有收腰的T恤搭成一組!

  • チュニックTシャツ(レディース) 長版T恤(女性版)
    ¥3,000
    前丈よりも後ろ丈が長いデザイン! タンクトップとセットでどうぞ!
    比起前片後片較長的設計!請和背心搭成一組!

  • リングスプリングへアゴム 髮圈
    ¥1,500
    髪を結んでも後が残らないスプリングヘアゴム。 カラフルな色合いでブレスレットとしてもGOOD!
    (ラバーチャーム付)
    頭髮綁起來後沒有殘留的髮圈。因為豐富色彩做手鐲也GOOD!
    (有付橡膠吊飾)

  • リゾートビーチサンダル(M・L) 海灘鞋
    ¥2,000
    脱いだらロゴが現れる、隠れオシャレアイテム! 脫掉就會現出LOGO、隱藏很時髦的東西!

  • リバーシブルバッグ 兩面的袋子
    ¥1,800
    リバーシブルタイプのナイロンバック。ナップザック型 兩面形式的尼龍袋子。背包型

  • リピートホワイトボード(マグネットタイプ) 磁性可重複使用的白板
    ¥1,000
    マグネットタイプのホワイトボード。 磁鐵樣式的白板。

  • リフレッシュボディシート 爽身濕紙巾
    ¥500
    LIVEで汗をかいたらボディーシートでスッキリ!無香料タイプ 在LIVE時流汗時顯然需要濕紙巾!沒有香料的

  • RE:use-ネッククーラー 可重複使用(Reuse)的領帶式冰涼頸帶
    ¥1,500
    首に巻いてひんやり!今年の夏の熱中症対策。 捲在頭上涼颼颼!今年夏天中暑的對策。

  • RE:duce-ウッドプランター(インパチェンスの種付) 減量(Reduce)的木製花盆(附蘇丹鳳仙花種子)
    ¥2,000
    緑を増やして二酸化炭素を減らそう!(インパチェンスの種付) 增加綠色且減少二氧化碳!(附蘇丹鳳仙花種子)

  • RE:cycle-再生紙メモパッド 回收再用(Recycle)的再生紙製便條紙
    ¥600
    古紙100%使用のメモパッド 100%舊紙張使用的便條紙

  • TOUR BOOK -REMEMBER-
    ¥3,500



    ※予約販売
    全国を駆け抜ける様を密着カメラが捉える!今回のツアーに密着した1冊となるドキュメンタリーTOUR BOOK!!
    現在も密着撮影は進行中☆
    TOUR BOOKは予約販売となります。お届けはツアー終了後となりますが、皆さんが参加できる企画あり!ご当地ネタあり!と内容も盛りだくさん!皆さんと一緒に作り上げる「思い出」の1冊となる予定!!
    会場予約特典として、「絆」ラバーバンドをプレゼント☆
    ※商品の仕様に関しましては、予告なく変更する場合がございますので、あらかじめご了承ください。

    ※LIVE会場にて予約受付!
    予約票をダウンロードし、必要事項を記載して会場にお持ちいただくと、お手続きがスムーズです!!

    [PDFファイル]ダウンロード[XLSファイル]ダウンロード

    ※会場予約と同時に、ファンクラブ会員の皆さんへは、ファンクラブサイトパンフレットページにて予約販売を受け付けます!!


    ※預約販賣
    貼身跟拍捕捉全國跋涉的樣子!詳細記錄全國巡迴的一本Documentary TOUR BOOK!!
    現在也在緊貼攝影進行中☆
    TOUR BOOK是預約販售的。寄送是在巡迴結束後、預計有各位也可以參加的企劃!有當地的的小故事!內容也很豐盛!和各位一起作出「回憶」的一本場刊!!
    作為會場預約特典、將贈送「絆」橡膠手環☆
    ※關於商品的樣式、可能有不告知的情況下變更的因素、請了解!!

    ※在LIVE會場接受預約!
    預約券下載、填寫必要事項然後帶到會場、手續會更順利!!

    [PDF檔]下載[XLS檔]下載

    在會場預約的同時、fanclub會員的各位、也可以在fanclub網站場刊頁面預約販售申請!!
資料整理自「MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」特設網站

Mai Kuraki Livedoor Diary - ☆いよいよ…

☆馬上就…

今天也是LIVE PROJECT 2013"RE"的排演!!!
向一起加油的樂團!舞者!工作人員們!re・spect!!!

馬上後天☆
從群馬県伊勢崎開始~
各位~!!
一起用Mai .K Music re・lax&re・fresh和re・bornー吧(/▽\)♪
向全新的自己RE: START!!!

熱烈的ー\(^o^)/
一起歌唱吧ー♪
享受吧!!!



Let's enjoy
Re: project !!

By Mai .K

☆いよいよ…

今日もLIVE PROJECT 2013"RE"のリ・ハーサル!!!
一緒にがんばってくれるバンドメンバー!ダンサー!スタッフ皆さん!にリ・スペクト!!!

いよいよ明後日☆
群馬県伊勢崎から~
みんな~!!
Mai .K Music でリ・ラックス&リ・フレッシュしてリ・ボーンしましょー(/▽\)♪
新たな自分へRE: START!!!

盛り上がろー\(^o^)/
一緒に歌おーう♪
楽しも~!!!



Let's enjoy
Re: project !!

By Mai .K

會刊52號及暑期賀卡寄出

在Live Project 2013開始前,FC成功把You&Mai生出來了!
最新的會刊52號和今年的Summer Greeting Card一起在今天寄出了!
海外會員如果在7/18以前沒有收到的話,需要在7/19 18:00(日本時間)以前跟Mai-K.net聯繫。

会報52号 発送!!

対象の会員様へ、2013年6月28日(金)に会報52号・サマーカードを発送いたしました。
お手元に届きましたらお手数ですが、ご確認下さいますようお願い致します。

<国内会員様>
2013年7月11日(木)になっても未着の場合は、2013年7月12日(金)19:00までに必ずMai-K.netまでお問い合わせ下さい。ご連絡が無い場合は、届いているものとみなします。

<海外会員様/海外的會員朋友/Overseas members>
若是您到了2013年7月18日(四)仍未收到上述的郵送物的話、請務必於2013年7月19日(五)18:00(日本時間)之前聯絡告知Mai-K.net。若是沒有收到您的聯絡的話、我們將視同物品已順利寄達、謝謝您的配合。
If you have not received the preorder forms by Thursday, July 18th, make certain to contact Mai-K.net and inquire about its status by 18:00 pm noon (Japan Standard Time) on Friday, July 19th, 2013. If we do not receive a message from you by then we will assume the forms have arrived.

2013年6月26日 星期三

「-瓦礫を活かす- 森の長城プロジェクト」活動參加報告更新

MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”的特設サイト更新了Project區的網站。
如先前猜測的,官方將麻衣參加「-瓦礫を活かす- 森の長城プロジェクト」的報告放上網站了!

不過,目前還是不知道另外兩個計劃會是什麼呢?

ps. 報告的照片,還是之前blog裡面的那3張...

「-瓦礫を活かす- 森の長城プロジェクト」参加!!

晴れ渡る6月9日宮城県岩沼市。
この海岸線で、瓦礫とタブノキ、シイの木などの常緑広葉樹の植樹により、自然の防潮堤を作ろうという壮大なプロジェクトが進行している。
「木を植えることは心に木を植えること 命を植えること そして、皆さんの明日を植えること」そう提言する宮脇昭横浜国立大学名誉教授の植樹方法を推進し進められているこのプロジェクトに、全国各地から4,000人以上のボランティアが詰めかけた。

6月30日から“RE:(再生)”をテーマにLIVEを予定している倉木麻衣もそのひとり。植樹計画を聞いて、ぜひ自分もいちボランティアとして参加したいと今回の参加を決意し、当日を迎えることとなった。

参加を知った当プロジェクト財団理事長細川護熙元首相からの挨拶後登壇した倉木は、「今日は希望の苗を植え、“RE:”プロジェクトにもつながる「Replant」を皆さんと一緒に進めていきたい。」と力強く語った。
また、被災された多くの方と大きな被害にあった岩沼の土地に鎮魂の気持ちも込めて、「chance for you」をアカペラで披露。
しんと静まり返る会場で響く澄み渡る歌声。そして、

「傷つくことを 恐れず今は 勇気を持って 
君を生きてみようよ 僕がいつでも そばでみてる chance for you」

という歌詞のひたむきなメッセージは、会場を大きな感動で包んだ。



開会式後は、軍手にスコップ、着ているキャンペーンTシャツを泥だらけにしながら植樹に参加。苗を水に浸した後ひとつひとつ穴を堀り丁寧に埋め、藁を敷き詰めていき、木と木の間をロープで固定する…という一連の作業を、真剣な眼差しで取り組んでいった。



昨日6月9日は、植樹と共に防波堤の役割になる瓦礫を再生利用して作られた「希望の丘」の第一号が完成した記念すべき日。
その記念碑の前で、「未来に希望をつなげるアクションを具体的にしていきたい。こういったアクションと気持ちを次世代にも伝えていきたい」と語った倉木。

30日から行われるライブも最終日の仙台公演に向けて、こうしたメッセージを伝え続けていくだろう。

森の長城プロジェクト~ガレキを活かす~

2013年6月25日 星期二

新加坡魚尾獅公園(Merlion Park)

麻衣今天上傳的日記中,這次在新加坡拍照的地點還挺好找的。
是,新加坡很有名的地標﹣Merlion Park(魚尾獅公園)Google地圖的位置在這裏

這張左手邊是麻衣說的小的那隻,有邊就是比較大隻的。




小的大概因為有樹蔭,聚集了很多人....



大的在河邊,天氣真好... (以這幾天的天氣,新加坡大約27~35度左右吧!)



很可惜,Google街景圖的路線太少了。
沒有辦法走到麻衣拍照的地方。
倒是找到了幾張遊客拍的,很類似麻衣拍的照片的角度的。





(ps. 右邊是麻衣拍的照片)


Mai Kuraki Livedoor Diary - Asia Style Collection in Singapore!!!

Asia Style Collection in Singapore!!!

我回來了!!
從新加坡回來了ー(^o^ゞ

流行和音樂、
新加坡、中國、韓國、和日本深入交流的活動!
『Asia Style Collection』順利LIVE演出回來了\(^o^)/♪

新加坡事先想像過的街道中有著大量各式各樣的大樹與綠色、
感受到強烈生命力的自然滿意的漂亮的街道。
在各式各樣的文化交集著的場所、
用餐是、名叫海南雞飯的有名的東西、甜甜的醬料對我來說是很棒的。(^^)v

還有!!!
魚尾獅。。。
居然看到了兩個讓我嚇到了!!!
圖片是小的魚尾獅?!
!!!



還有!日本~



世界遺産!
富士山\(^o^)/
太厲害了♪
從現在開始代表日本的富士山!成了世界遺產、持續來自世界的愛吧。

馬上就要開始的LIVE"RE:"的排演加油ー!!!\(^o^)/


By Mai.K
Asia Style Collection in Singapore!!!

ただいま!!
シンガポールから帰ってきましたー(^o^ゞ

ファッションと音楽で、
シンガポール、中国、韓国、日本と交流を深めるイベント!
『Asia Style Collection』 無事にライブしてきました\(^o^)/♪

シンガポールは想像していたとおり街中にも沢山大きな木々や緑があり、
生命力の強さを感じる自然溢れるとても綺麗な街でした。
様々な文化が入り交じった場所で、
食事は、海南チキンライスが名物らしく、甘めのタレが私にはヒットでした。(^^)v

そして!!!
マーライオンが。。。
二つあったのにはびっくりでした!!!
画像は小マーライオン?!
でーす!!!




そして!日本では~



世界遺産!
富士山\(^o^)/
素晴らしい♪
これからも日本を代表する富士山!世界遺産となり、世界中からも引き継ぎ愛されていくことでしょう。

もうすぐ始るライブ"RE:"のリハーサルがんばるぞー!!!\(^o^)/


By Mai.K

「MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」周邊商品公佈

今天公佈了緊接著到來的「MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」的周邊商品了!
不過,照片尚未公佈。等之後公佈會再更新上來。
這次的周邊種類很多,一共18項。

「MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」OFFICIAL GOODS
  • ペンライト 筆燈
    ¥1,000
  • Tシャツ黒(S・M・L・XL) T恤(黑色)
    ¥3,500
  • Tシャツ白(S・M・L・XL) T恤(白色)
    ¥3,500
  • マフラータオル 長條毛巾
    ¥2,000
  • ツアートラック 巡迴卡車
    ¥1,500
  • ポストカードセット 明信片組
    ¥1,000
  • リクエストチャリティーバンダナ 慈善頭巾
    ¥1,000
  • タンクトップ(レディース) 背心(女性版)
    ¥2,000
  • チュニックTシャツ(レディース) 有收腰的T恤(女性版)
    ¥3,000
  • リングスプリングへアゴム 髮圈
    ¥1,500
  • リゾートビーチサンダル(M・L) 海灘鞋
    ¥2,000
  • リバーシブルバッグ 兩面的袋子
    ¥1,800
  • リピートホワイトボード(マグネットタイプ) 磁性可重複使用的白板
    ¥1,000
  • リフレッシュボディシート 爽身濕紙巾
    ¥500
  • RE:use-ネッククーラー 可重複使用(Reuse)的領帶式冰涼頸帶
    ¥1,500
  • RE:duce-ウッドプランター(インパチェンスの種付) 減量(Reduce)的木製花盆(附蘇丹鳳仙花種子)
    ¥2,000
  • RE:cycle-再生紙メモパッド 回收再用(Recycle)的再生紙製便條紙
    ¥600
  • TOUR BOOK -REMEMBER-
    ※予約販売(詳細は別途お知らせいたします) 預約販售(詳情另外通知)
    ¥3,500

這次的周邊命名,發揮了麻衣提到的「RE:」的精神,有了 RE:use-、RE:duce-、RE:cycle- 字眼開頭的產品。
不過,怎麼沒有把上面的リピートホワイトボード、リフレッシュボディシート也加進去呢?(RE:peat、RE:fresh XD)

另外,跟之前相同,會場會有先行販售的時間,目前公佈了6/30及7/7的兩場LIVE。
其他的時間會在決定後陸續通知。
開演之後就會移到會場內部進行販售了!

還有,跟之前相同的,當天入會的人不會收入會金1000圓。
會場新入會、續會的人,會贈送海報一張。(FC有效期限到2013年年底的人可以續會)
ps. 每次這種海報都特別漂亮.... 特別想要.....



資料整理自「MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”」特設網站

2013年6月23日 星期日

TOKYO FM「いのちの森 Voice of Forest」播出

之前麻衣參加的希望の丘 植樹祭活動時,和森の長城プロジェクト理事長細川護煕先生的對談,在今天早上TOKYO FM的「いのちの森 Voice of Forest」節目中播出了。
這個訪談,事先staff有公佈在網頁上。(就是那個晚貼,讓很多歌迷上個星期白等的那個節目....)

節目的官網提到了宮城県岩沼市的『千年希望の丘 植樹祭』那天聚集了4000名志工參與植樹,而麻衣也是初次體驗。



麻衣說了:
--------
自己也會看看星星爬樹。
不只是看著樹木、也感受到生命力的強度、樹木和人們的連結。

從種子開始成長茁壯朝著太陽伸展。

從那裡感受到的力量和希望因而成了努力吧這樣的心情。

在歌詞中大量加入風啊海啊山的、成了自然的樂譜。

想要返還對自然的敬意的心情或感謝。
--------
2013.06.23 「細川護熙さんと倉木麻衣さんの対談」



JFN38局結んでお送りする『いのちの森 voice of forest』。
この番組は、「森の長城プロジェクト」をはじめ、
全国に広がる植林活動や、自然保護の取り組みにスポットを当てる
プログラムです。各分野の「森の賢人」たちの声に耳を傾け、
森と共存する生き方を考えていきます。

先週、番組では、森の長城プロジェクトも参加した、宮城県岩沼市の
『千年希望の丘 植樹祭』のレポートをお届けしましたが、
今朝は、この森作りに賛同して、ゲスト出演した歌手の倉木麻衣さんと、
森の長城プロジェクト 理事長の細川護煕さんの対談の模様をお届けします。

6月9日(日)、宮城県岩沼市で行われた
『千年希望の丘 植樹祭』で、4000人のボランティアの方たちとともに
将来、森の防潮堤となる場所に 苗木を植えたお2人なんですが・・・
倉木さん、植樹をするのは初体験だったというのです。

細川さんはもちろんですが、倉木さんも本当に自然に対する関心が強い!
そして話題は、お2人が自然や森に惹かれる理由、
ルーツとしての子ども時代の思い出へと移りました。

細川さんの子供の頃は、夏休みなどは浅間のふもとの妙高や、阿蘇のふもとで、
自然と一緒になって遊んでいたそう。

カッコウやホトトギスの声を聴いたり、ムササビがいる穴を覗いたりリスが走り回るのを眺めたり。

そんな自然と一緒に育ったという細川さんは、

「自然の中で子どもたちが育つと感性が違うと思います。
いまは芸術の大学で教えているが、
月や日の出、トリの声を聴かないと感性はハグぐまれない。
そのように生徒にはよく言っています」

倉木さんもそれに答え、
「自分も星をみたり木に登ったりしてきました。
木を見るだけじゃなく生命力の力強さ、木が人の姿にリンクするものを感じます。
種から成長して大きくなり太陽へのびる。
そこからパワーを頂いてまっすぐ希望をもらって頑張ろうという気持ちになります。

歌詞で自然のフレーズ、、風や海や山を盛り込んでいます。
自然へのリスペクトの気持ちや感謝を返していきたい。」

と答えていました。

細川さんは熊本でムササビやリスを見て育ち、
そういう体験が感性を育む、といい。
倉木さんは自然のちからを音楽に変えているという。

そんなお2人は共通して、森や自然の、不思議な力を感じているそうです。

ぜひ、ポットキャストでおふたりの話を聞いてくださいね!



倉木麻衣さんは、6月30日からライブツアーがスタートします。
タイトルは『Re:プロジェクト(りぷろじぇくと)』
今年12月から15周年目を迎えるにあたり、Re…つまり再生という
テーマで、ライブに臨むということです。詳しくは倉木麻衣さんの
オフィシャルサイトをご覧くださいね! 


2013年6月22日 星期六

Hellosmile Cafe廣播 part#2 演出

昨天晚上的TOKYO FM節目「Hellosmile Cafe」播出麻衣的專訪第二集了!
這次staff有記得要提醒大家了! XD

話題裡面有提到台灣的LIVE呢!
另外,這集的選錄曲目有「Special morning day to you」! ^^
期待趕快可以聽到昨天的錄音...

ps. 照片,就這張啊!跟上星期相同.... ^^"

第25回 オンエアー
[2013.06.21]
金曜日の夜にホッとひといき、「Hellosmile Cafe」。
今夜のお客様は、先週に引き続きシンガーの倉木麻衣さん。
休日の過ごし方、そして、女性が元気になるヒントもいただきました。



ライブ、イベントで47都道府県を制覇した倉木麻衣さん、海外でも人気で大学を卒業後、念願だった台湾でのライブでは熱い応援をしてくれて本当にありがたかったそうです。

オフの過ごし方は?
次のライブに向けての体力づくりにジムに行ったり、次のプロジェクトに向けてどんなことをしようか、衣装、グッズのアイディアなどを模索する時間にあてています。

そして、ファンの皆さんからもらうパワー、元気が自分にとっての源になっていると語ってくれました。
ライブに向けてたくさんの困難があっても、それを乗り越えた時の達成感を感じた時に「やってよかったな」、「また次に向けてがんばろう」という気持ちになるとのこと。

女性が笑顔でいるために、輝くためのコツは?
何かに夢中になって、それに突き詰めている人が輝いて見える!
尊敬している女性は、信念を貫いていくアンジェリーナ・ジョリーさん。

先週教えてくれた倉木さんの座右の銘「Let it be 為せば成る」は信念?
自分はすごく心配性でネガティブに考えてしまうタイプだけどその言葉を持って自分を奮い立たせています。

小巻さんの会社名が「Nal(ナル)」で、思い描くことに一歩踏み出していけば必ず成るという思いでつけたというお話にとても共感を持っていた倉木さん。

言葉の最後が「る」で終わると、力強く絶対になっていくんだと言う思いが込められていると思う。

「成る」という言葉には「自然にあるがままに」という意味もあり、自然の強さの「言霊」が秘められています。

~MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 “ RE: ”~
6/30からツアースタート

「Re」には「再生」と言う意味があり、みんなにとっての「Re」って何だろう?
自分も自分の活動を振り返って未来に向けて先に進んでいけたらと思う。
「Re」には「希望」の意味が込められていると思うのでその「言霊」を全国に届けていきたい。
そう語ってくれました。

ON AIR SONG リスト
M1:「Rock with You / マルセラ」
M2:「Man in the Mirror / Michael Jackson」(倉木さんのビタミンソング)
M3:「Special morning day to you / 倉木麻衣

2013年6月20日 星期四

MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 " RE: "メッセージ#2

今天LIVE PORJECT的特設網站放上了第二部宣傳影片「MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 " RE: "メッセージ#2」了!



一個星期一部影片、一起迎接下星期開始的MAI KURAKI LIVE PROJECT 2013 " RE: "吧!

這集的重點是認真設計著周邊的麻衣.... (原來周邊設計是這樣啊!! 而且是麻衣親手繪製呢!!!)



和大賀老師一起討論編曲! 認真地麻衣!!
還有,大賀老師耶!看來LIVE PROJECT會有大賀老師了!